miércoles, 24 de noviembre de 2010

Dos días...y... ¡a por el siguiente!


He tardado dos días en leer el primer tomo de Death Note o de "DN", como lo llamo ahora.De no haberme gustado, reconozco que habría tardado una eternidad. Pero... hay que ser sincera y, algunos ya sabéis por mi twitter queme ha gustado la historia de DN.

Cada vez que cojo el libro me empeño en abrirlo al revés, es decir, al derecho para el común de los mortales pero al revés para los japoneses. Y cuando voy a empezar a leer, me voy cuenta de que la historia no tiene sentido. ¡Hasta tuve que pedir ayuda por twitter el domingo para que me dijeran cómo se leía un manga! Tendríais que haberme visto... la próxima vez, si es que la hay, me ponéis una cámara oculta y os reís un rato de mí. De hecho, en mi casa llegaron a pensar que estaba loca por leer un libro de derecha a izquierda. Yo también lo pensé y estuve a punto de llamar al psiquiatra, pero mi fuerza de voluntad y algunos seguidores de mi twitter lograron convencerme de que no era una buena idea.

Pero la historia de Light, L y Ryuk o Shigami, como quiera que se llame, engancha. Los problemas que veo para los novatos como yo son los siguientes:
1- ¿Por qué tengo que aprender a leer al revés? Es cosa de locos...estos japoneses siempre andan liándola.
2- Los nombres son más sencillos que el mecanismo de un botijo: Shinigami, Masaaki Shirami, Tadaaki Shirami...y qué decir tiene que SIEMPRE me acordaré de cómo se llama el autor del manga (Tsugumi Ohba y Takeshi Obata)
3- ¿Por qué los hombres tienen que parecer chicas en los dibujos? Mi no entender...
4- El protagonista es malo y muy creído, seguro que acabará muriendo o si no, ya me encargaré yo de matarle.

2 comentarios:

  1. 1.- El sentido de lectura de las viñetas, se debe a que el mismo que el de los caracteres japoneses, algunas editoriales, en sus comienzos, invertían las imágenes para hacer occidental el sentido de lectura (Por ejemplo, Sakura Cazadora de cartas, de la editorial Glénat) pero a la larga era un engorro y se perdía muchísimo tiempo, y no sólo eso, te sorprenderían los cambios mínimos que permiten las editoriales japonesas respecto a los originales (En este caso, Sueisha es quien tiene los derechos originales de Death Note)

    2.- El tema de los nombres, se debe a lo mismo, incluso en ocasiones hay problemas respecto a la romanización (Pasar de Kanji (o letras asiáticas, japonesas en este caso) a caracteres occidentales) de algunos nombres. Un ejemplo seria por ejemplo, el nombre del protagonista, Light, que en japonés se pronunciaría (Fonéticamente hablando) "Raito", puesto en que en Japón, en su silabario no existe el fonema para la letra L (Eru, en este caso)

    3.- Respecto al dibujo, es un caso muy particular de los autores que estas leyendo, pero en un aspecto mas general del mundo del manga, las diferencias están bastante definidas, quitando dibujantes, como Takeshi Obata (Tsugumi Ohba es la guionista) que dibuja a todos sus personajes muy parecidos entre si.

    Espero haberte aclarado algunas dudas :)

    ResponderEliminar
  2. Eres como un libro abierto. Ahora me queda todo un pelín más claro :))

    ResponderEliminar